欢迎您访问广州市南沙区人民法院!
您所在的位置是:首页>>诉讼服务>>自贸区案件指引>>正文

Guides for Foreign, Hong Kong, Macanese, and/or Taiwanese Lawsuits(涉外民事诉讼指南/涉外民事訴訟指南)

发布时间:2016-09-22 13:14:53  稿件来源: 作者:admin

1. A plaintiff (foreigner, citizen of Hong Kong, Macao, or Taiwan) submitting a complaint in person shall present his/her identification (e.g. passport, permit, etc.) as well as a duplicate of his/her identification. In case the plaintiff authorizes another person to submit a complaint, he/she shall produce a notarized and verified power of attorney document, as well as an identification document of the authorized party, etc.

原告(外国人、港澳台公民)起诉时应出示本人身份证件(如护照,通行证等)和身份证件复印件;如委托他人代理诉讼的,应当出示经过公证或认证的授权委托书,以及委托代理人的身份证明文件等。

原告(外國人、港澳臺公民)起訴時應出示本人身份證件(如護照,通行證等)和身份證件復印件;如委托他人代理訴訟的,應當出示經過公證或認證的授權委托書,以及委托代理人的身份證明文件等。

 

2. Where the plaintiff submits a complaint with letter of attorney and material evidence received by mail from outside of China, or material evidence is gathered outside of China, the complaint, letter of attorney, and material evidence shall be notarized by a local notary agency and verified by the Chinese Consulate in that country. Alternatively, the plaintiff shall handle the certification formalities as set forth in the relevant treaty concluded between China and the country where the material evidence was gathered.

凡从中华人民共和国领域外寄交的授权委托书和证据材料,或境外形成的证据,均应当经所在国公证机关证明,并经中华人民共和国驻该国使领馆认证,或者履行中华人民共和国与该所在国订立的有关条约中规定的证明手续后,才具有效力。

凡從中華人民共和國領域外寄交的授權委托書和證據材料,或境外形成的證據,均應當經所在國公證機關證明,並經中華人民共和國駐該國使領館認證,或者履行中華人民共和國與該所在國訂立的有關條約中規定的證明手續後,才具有效力。

 

3. Where the plaintiff submits a complaint with letter of attorney and material evidence by mail from Hong Kong, Macao, or Taiwan, or the material evidence is from Hong Kong, Macao, or Taiwan, relevant notarization formalities shall be followed.

凡从香港、澳门、台湾寄交的授权委托书和证据材料,或在香港、澳门、台湾地区形成的证据,相关公证/认证手续参照上述条款。

凡從香港、澳門、臺灣寄交的授權委托書和證據材料,或在香港、澳門、臺灣地區形成的證據,相關公證/認證手續參照上述條款。

 

4. Where the complaint, material evidence, and/or letter of attorney are prepared in a language other than Chinese, a Chinese version shall be submitted; should any materials be served to a foreign party, a version of these materials shall be provided in the official language of the country where the recipient is located. The translation shall be executed by an officially qualified translation agency.

起诉状、授权委托书和证据材料的文字是外文时,必须附有中文译本。如对方当事人是外国人,提交的上述材料必须附有对方当事人所在国的官方语言译本。相关的翻译文件应当由具有官方授予资质的翻译机构进行。

起訴狀、授權委托書和證據材料的文字是外文時,必須附有中文譯本。如對方當事人是外國人,提交的上述材料必須附有對方當事人所在國的官方語言譯本。相關的翻譯文件應當由具有官方授予資質的翻譯機構進行。

 

 

【打印】 【关闭】